![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#161 |
Гость
Сообщений: n/a
|
В паспорте с галочкой
|
![]() |
![]() |
#162 |
Местный
Регистрация: 01.01.1970
Сообщений: 3,182
Спасибо: 0
![]() |
Я почему так подробно пишу- у нас была нашумевшая история с СИСКИНСОМ.он даже в европейский суд подал за то,что его фамилию так изуродовали.
__________________
------лЯ_лЯ_лЯ------ |
![]() |
![]() |
![]() |
#163 |
Местный
Регистрация: 01.01.1970
Сообщений: 2,457
Спасибо: 0
![]() |
И у нас с галочкой в пачпортеУ меня Панчева и ч с галочкой.А вот при заказе билетов и в отелях,галочки опускают.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
просто мама пока двоих детей... |
![]() |
![]() |
![]() |
#164 |
Гость
Сообщений: n/a
|
девочки!объясните, плиз, а что такое "с галочкой"?????
|
![]() |
![]() |
#165 |
Местный
Регистрация: 01.01.1970
Сообщений: 3,182
Спасибо: 0
![]() |
Примерно так
Siskins
__________________
------лЯ_лЯ_лЯ------ |
![]() |
![]() |
![]() |
#166 |
Пользователь
Регистрация: 01.01.1970
Сообщений: 68
Спасибо: 0
![]() |
на сколько я знаю в Белоруссии на загранпаспорт имена сначало переводят на белорусский потом это записывают латиницей. такая галимотья получается. для вызова родственников фамилии пришлось по буквам спрашивать.
![]()
__________________
Один не разберет, чем пахнут розы… Другой из горьких трав добудет мед… Кому-то мелочь дашь, навек запомнит… Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет… |
![]() |
![]() |
![]() |
#167 |
Гость
Сообщений: n/a
|
спасибо, теперь понятно!
|
![]() |
![]() |
#168 |
Гость
Сообщений: n/a
|
А Пышкин в латышской транскрипции еще "колоритней". PiSkins.
|
![]() |
![]() |
#169 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Как-то на предыдущем месте работы, к шефу дама приходила на встречу деловую. Величали ее так - Шереметьева Индираганди Владимировна.... Уточнила потом у охраны, которые пропуска на вход в офис выпысывают, они там под столом от смеха лежали, но девушку действительно так звать-величать.)))))
|
![]() |
![]() |
#170 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Карина, у меня тоже "веселая" история с фамилией моего мужа, которую я взяла. В транскрипции английской, которая в российском загранпаспорте, она пишется так: SHlosser, а у него, во всех его французских документах, она пишется, как SCHlosser (немецкий дифтонг). В итоге, все мои французские документы (с горем пополам) тоже выглядят также; но проблема, когда, например, едешь в отпуск или возвращаещься из отпуска, то минут 20 не всех языках мира расказываешь, почему у тебя здесь есть буква С, а в загранпаспорте твоем российском ее нет.. та еще канитель.
|
![]() |