Карина, у меня тоже "веселая" история с фамилией моего мужа, которую я взяла. В транскрипции английской, которая в российском загранпаспорте, она пишется так: SHlosser, а у него, во всех его французских документах, она пишется, как SCHlosser (немецкий дифтонг). В итоге, все мои французские документы (с горем пополам) тоже выглядят также; но проблема, когда, например, едешь в отпуск или возвращаещься из отпуска, то минут 20 не всех языках мира расказываешь, почему у тебя здесь есть буква С, а в загранпаспорте твоем российском ее нет.. та еще канитель.
|